To speak about Marist education is to speak of:

  • our origins;
  • an essential part of our spiritual and missionary patrimony;
  • to be in contact with today’s world;
  • to be in contact with new generation;
  • evangelization;
  • the ministry from which many young men and women have enterd into religious and priestly life;
  • the beauty and strength of the Marist vocation;

Let us listen to Pascal Boidin in this contribution to our weekly reflection

 

¿Qué estamos haciendo? EDUCACIÓN Pascal Boidin (Europa)

 

Hablar de la educación marista es hablar de:

  • nuestros orígenes;
  • parte esencial de nuestro patrimonio espiritual y misionero;
  • estar en contacto con el mundo de hoy;
  • de estar en contacto con las nuevas generaciones;
  • evangelización;
  • el ministerio en el cual muchos jóvenes, hombres y mujeres, han descubierto su vocación a la vida religiosa y/o sacerdotal;
  • la belleza y fortaleza de la vocación marista;

Escuchemos a Pascal Boidin en su contribución a nuestra reflexión semanal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Volunteer programs for young people are booming, especially in “developed” countries. Programs are at home and abroad, sometimes they are religious in character, sometimes not.

Young people get an opportunity to serve others – in health, education, ecology, justice, and so on – and to grow as persons themselves.

Some Marist units have positive experiences of such programs, and others have proposed in recent chapters.

Today we have Sister Mari Aranda SM with us again presenting a volunteer program run by the Marist Brothers in Mexico. It has been successful in providing real help to people in need, as well as being a transformative experience (and vocational) for the young people participating.

 

¿Qué estamos haciendo? VOLUNTARIADOS

Mari Aranda sm (Mex)

 

El voluntariado, nacional e internacional, con motivos religiosos o no, está en auge y convoca a miles de jóvenes, especialmente de países considerados más secularizados, para involucrarse en causas de desarrollo, salud, educación, ecología, justicia, derechos humanos, etc… Cientos de páginas en el Internet recopilan experiencias de realización y crecimiento en el servicio a los otros.

Algunas de nuestras provincias y distritos tienen experiencias positivas con programas de voluntarios, otras los han propuestos en sus recientes capítulos.

Hoy tenemos con nosotros de nuevo a Mari Aranda presentándonos un programa de voluntarios de los Hermanos Maristas en México que ha probado ser una profunda experiencia de crecimiento para los jóvenes involucrados y un eficaz servicio a comunidades necesitadas.


Mari Aranda is a Mexican Marist Sister who works in education along with Marist Brothers.

In “Young People and Choices” Pope Francis talks about young people today. They are presented with a whole range of choices. But they lack training and concrete opportunities, and the result is often a sort of paralysis. He urges them to “Take a risk!” The biggest mistake is to do nothing.

Mari Aranda SM takes up the Pope’s call, and urges us to accompany young people in these uncertain times, encouraging them to take the risks that can open up a better future for them.

Preparatory Document for the Synod of Bishops

 

Los Jóvenes y las Opciones 

Mari Aranda es una Hermana Marista mexicana que trabaja con en estudios sobre educación en una oficina de los Hermanos Maristas.

En la sección “Los Jóvenes y las Opciones” del Documento Preparatorio para el Sínodo de los Obispos el Papa Francisco continúa hablando del mundo de los jóvenes hoy. Se les presentan muchas opciones. Pero por falta de capacitación y oportunidades concretas, muchas veces el resultado es una parálisis. Nos urge a acompañarlos a arriesgarse. El error más grande es no tomar riesgos.

Mari Aranda SM siguiendo el llamado del Papa nos anima a acompañar a los jóvenes en estos tiempos de incertidumbre, animándolos a asumir opciones que les abran un mejor futuro.

 


Alan Williams SM has been Bishop of the London diocese of Brentwood for almost three years.

He shares his experience of promoting vocations in his diocese.

The diocese had had hardly any vocations for some time. He decided to travel personally with young people from his diocese to World Youth Day. The result is that he has accepted four good vocations for the diocese this year.

He is convinced that personally accompanying groups of young people to World Youth Day or similar events encourages interest in religious and priestly vocations. Combined with a careful selection of candidates from the young people who ask to become priests and religious, it is a formula that works.

Accompanying the young people was exhausting but enjoyable and worthwhile.

He asks Why not try it to promote vocations for the Society of Mary?

¿Qué estamos haciendo? PARTICIPACIÓN EN LAS JMJ. Alan Williams (RU)

Alan Williams SM ha sido obispo de la diócesis de Brentwood en Londres durante casi tres años.

El nos comparte su experiencia en la promoción de las vocaciones en su diócesis.

La diócesis tenía muy pocas vocaciones. Decidió viajar personalmente con jóvenes de su diócesis a la Jornada Mundial de la Juventud. El resultado es que ha aceptado cuatro buenas vocaciones para la diócesis este año.

Está convencido de que acompañar personalmente a los grupos de jóvenes a la Jornada Mundial de la Juventud o eventos similares, fomenta el interés por las vocaciones religiosas y sacerdotales. Combinado con una selección cuidadosa de candidatos de los jóvenes que piden ser sacerdotes y religiosos, es una fórmula que funciona.

Acompañar a los jóvenes es agotador pero agradable y valioso.

Alan nos pregunta ¿Por qué no intentarlo para promover vocaciones para la Sociedad de María?


Today we begin a new stage in our journey on this Blog.  Confreres from the different units will share some experiences in their vocational work – What are we doing? What is working?

Today we listen to Albert Kabala of the District of Africa. His theme is: Vocational Camps.

If you have comments or questions, Albert will kindly reply

Here’s the video:

 

 

¿Qué estamos haciendo? CAMPAMENTOS VOCACIONALES. Albert Kabala (Áfica)

Hoy comenzamos una nueva etapa en nuestro Blog en el cual iremos intercalando algunas experiencias de trabajo vocacional en las distintas unidades de la Sociedad: ¿Qué estamos haciendo? ¿Qué está funcionando?

Hoy toca la turno a Albert Kabala del Distrito de África con el tema de los Campamentos Vocacionales que ellos han encontrado muy útiles en su proceso de animación y discernimineto vocacional.

Si tienes comentarios o preguntas hazlas y Albert amablemente nos contestará.

Aquí el video:

 


This year our annual Novena of Prayer for Vocations to the SM coincides with an initiative of Pope Francis.

This Easter week we join Pope Francis praying for young people. His prayer intention for April 2017 is Youth.

Here is the video:

 

Novena for Vocations

As evesan Pedro Chanelry year, all Marists are invited to make a Novena for Vocations, in the time leading to the feast of St. Peter Chanel. The Novena will start on Wednesday 19 April. Through this Blog and our Facebook account (Marist International Youth) we will follow the Novena prepared by the Province of New Zealand (thanks to Peter McAfee, Vocation Promoter of the Province).

St Peter Chanel pray for us!

 

Orando con el Papa por vocaciones

En esta semana de Pascua nos unimos en oración con el Papa en su intensión mensual. Francisco nos pide en este mes orar por los jóvenes.

Aquí el video:

 

Novena por las Vocaciones

san Pedro ChanelComo cada año, todos los maristas estamos invitados a unirnos en oración en la Novena por las Vocaciones, en estos días previos a la fiesta de San Pedro Chanel. La novena comienza el miércoles 19 de abril. A través de este Blog y nuestra cuenta de Facebook (Marist Youth International) seguiremos la Novena que ha preparado la Provincia de Nueva Zelanda (agradecemos a Peter McAfee, promotor vocacional de la Provincia).

San Pedro Chanel, ruega por nosotros!


Last Saturday, April 8, Pope Francis called a prayer vigil to begin the journey towards the Synod “of the young”. And to start the journey towards the World Youth Day in Panama in2019.

In his speech he said:

A Synod from which no young person should feel excluded!  Some people say: “Let’s hold the Synod for young Catholics, for those belonging to Catholic groups; that way it will be better”.  No!  The Synod is meant to be the Synod for and of all young people.  Young people are its protagonists.  “But even young people who consider themselves agnostics?”  Yes!  “Even young people whose faith is lukewarm?”  Yes!  “Even young people who no longer go to Church?”  Yes!  “Even young people who – I don’t know if there are any here, maybe one or two – consider themselves atheists?”  Yes!  This is the Synod of young people and we want to listen to one another.  Every young person has something to say to others.  He or she has something to say to adults, something to say to priests, sisters, bishops and even the Pope.  All of us need to listen to you!

Saúl González speaks about this in the second part of the video we saw last week. He calls us to respond radically to Jesus’s call in the service of youth.

Let’s see the video with this week’s question in mind:

What image of the Church are we transmitting to young people?

Los jóvenes en las periferias de la Iglesia

El sábado pasado (8 de abril)  el Papa Francisco convocó a una vigilia de oración con un doble motivo:  dar inicio del camino hacia el Sínodo «de los jóvenes». Y también el segundo inicio, el del camino hacia Panamá, La Jornada Mundial de la Juventud.

En su discurso dijo:

Un Sínodo del que ningún joven debe sentirse excluido. «Pero… hacemos un Sínodo para los jóvenes católicos… para los jóvenes que pertenecen a las asociaciones católicas, así es más fuerte…». No. El Sínodo es el Sínodo para y de todos los jóvenes; los jóvenes son los protagonistas. «Pero, ¿también los jóvenes que se sienten agnósticos? Sí. «¿También los jóvenes que tienen una fe tibia?» Sí. ¿También para los jóvenes que se han alejado de la Iglesia?» Sí. «¿También para los jóvenes ―no sé si habrá alguno, a lo mejor hay alguno―, los jóvenes que se sienten ateos?» Sí. Este es el Sínodo de los jóvenes, y todos nosotros queremos escucharnos. Cada joven tiene algo que decir a los otros, tiene algo que decir a los adultos, tiene algo que decir a los sacerdotes, a las religiosas, a los obispos y al Papa. Todos tenemos necesidad de escucharos.

De este tema nos habla Saúl González, en la segunda parte del video que comenzamos a ver la semana pasada, que nos hace un llamado a una respuesta radical en nuestro seguimiento de Jesús en el servicio a los jóvenes.

Veamos el video teniendo la pregunta de la semana:

¿Qué imagen de Iglesia le estamos transmitiendo a los jóvenes? 


In this fourth post we listen to Saúl González, a lay Marist from Mexico.

He talks to us about young people today, and the challenges and opportunities they present to us with.

He draws our attention to Pope Francis’s Letter to Young Poeople, focussing on two suggestions from the Pope:

  1. Realize that God can speak to us though young people.
  2. Pay special atention to young people who live in poverty.

Thanks for your comments from different parts of the world.

The question for this week:

What light do these two suggestions shed on your own experience of working with young people?

Enjoy  the first of two posts from Saul …

To read this section of the Preparatory Document for the Synod “Young People, the Faith and Vocational Discernment” please click here.

 

Los Jóvenes en el Mundo de Hoy 

En esta cuarta entrega nos acercamos con Saúl González, un laico marista de México, a la realidad del los jóvenes en el mundo de hoy, y los retos y oportunidades que esta realidad presenta para nosotos. Nos invita a echar un vistazo también a la Carta del Papa a los Jóvenes con el imperativo de centrarnos en dos elementos:

  1. Considerar a los jóvenes como una realidad desde Dios nos habla,
  2. Ser sensibles a los pobres que se encuentran en situación de pobreza.

Estamos ya entrando en materia y sus comentarios enriquecerán, desde su experiencia en distintas partes del mundo, nuestra reflexión sobre el mundo juvenil.

La pregunta esta semana:

¿Qué aspectos de este acercamiento a la realidad de los jóvenes hoy puedo reconocer en mi ministerio?

Disfruten pues, la primera de dos entregas de Saúl…

 

Aquí el vínculo para acceder a esta sección del Documento Preparatorio al Sínodo de los Obispos “Los Jóvenes, la fe y el discernimiento vocacional”

 

 


Last week, echoing Pope Francis, John encouraged us to listen to young people, as a first step to prepare for the Synod.

This week Lauro focusses on John the Beloved Disciple.

The preparatory document presents him as an image of a young person beginning a vocational journey:

  1. Young people want to know, to understand, to discover and to be loved
  2. But they also want to be informed – they are looking for credible teachers… ultimately they are searching for God!

Let’s now listen to Lauro Ferreira, vocation director of the District of South America, with this question in mind:

What can I learn from the Beloved Disciple about young people and their vocational journey?

 

To read this section of the Preparatory Document for the Synod “Young People, the Faith and Vocational Discernment” please click here.

 

Tras las huellas del Discípulo Amado

La semana pasada, haciendo eco del Papa Francisco, John nos animó a escuchar a los jóvenes como primer paso para preparar el Sínodo.

Esta semana Lauro se centra en Juan el Discípulo Amado.

El documento preparatorio lo presenta como la imagen de un/a joven en su proceso vocacional:

  1. Los jóvenes que quieren conocer, entender, descubir y ser amados,
  2. Pero también quieren ser informados, están buscando maestros creíbles…  al final ¡están buscando a Dios!

Escuchemos a Lauro Ferreira, promotor vocacional del Distrito de América del Sur, con esta pregunta en la mente:

¿Que podemos aprender del Discípulo Amado sobre los jóvenes y su proceso vocacional?

Para leer la sección del Documento Preparatorio para el Sínodo a la que Lauro se refiere en el video, por favor da un click aquí 

 

 

 

 

 


That your joy may be full

Introduction to the PREPARATORY DOCUMENT to the Synod “Yong People, the Faith and Vocational Discernment 

 

Today we begin our five months journey of sharing experiences, ideas and suggestions.

Each week we will reflect on a section of the document presented by someone coming from different parts of the Marist world.

Each week we will have asimple question to look at.

This week our question is:

What struck you about what John says in the video?

This is John Larsen, of the District of Asia and formator at the International Theologate in Rome.

 

If you want to read them, these are the paragraphs John is talking about.

Introduction

“These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full” (Jn 15:11). This is God’s plan for all men and women in every age, including all the young men and women of the Third Millennium, without exception.

The Church has decided to examine herself on how she can lead young people to recognize and accept the call to the fullness of life and love, and to ask young people to help her in identifying the most effective ways to announce the Good News today. By listening to young people, the Church will once again hear the Lord speaking in today’s world. As in the days of Samuel (cf. 1 Sam 3:1-21) and Jeremiah (cf. Jer 1:4-10), young people know how to discern the signs of our times, indicated by the Spirit. Listening to their aspirations, the Church can glimpse the world which lies ahead and the paths the Church is called to follow.

For each person, the vocation to love takes concrete form in everyday life through a series of choices, which find expression in the states of life (marriage, ordained ministry, consecrated life, etc.), professions, forms of social and civil commitment, lifestyle, the management of time and money, etc. Whether these choices are willfully made or simply accepted, either consciously or unconsciously, no one is excluded from making these choices. The purpose of vocational discernment is to find out how to transform them, in the light of faith, into steps towards the fullness of joy to which everyone is called.

The Church knows the basis of “the strength and beauty of young people, [namely] the ability to rejoice at the beginning of undertakings, to give oneself totally without going back, to pick oneself up and begin again in search of new conquests” (Message of Vatican II to Young People, 8 December 1965). The riches of the Church’s spiritual tradition provide many resources in guiding the formation of conscience and an authentic freedom.

 

 

Para que su alegría sea completa

Introducción al DOCUMENTO PREPARATORIO del Sínodo “Los Jóvenes, la fe y el Discernimiento Vocacional”

 

Hoy comenzamos nuestro camino de cinco meses de compartir de experiencias, ideas y propuestas.

Cada semana reflexionaremos en una parte del documento presentado por algún marista de alguna parte del mundo.

Cada semana propondremos una pregunta muy sencilla.

Iremos haciendo preguntas para nuestra reflexión, hoy es muy sencilla:

La pregunta de esta semana es:

¿Qué te llamó la atención de lo que dice John en el video?  

Aquí John Larsen, del Distrito de Asia y formador en el Teologado Internacional en Roma.

Si quieres leer los párrafos a los que John se refiere, aquí los tienes.

Introducción

«Os he dicho esto para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea perfecto» (Jn 15,11): este es el proyecto de Dios para los hombres y mujeres de todos los tiempos y, por tanto, también para todos los jóvenes y las jóvenes del tercer milenio, sin excepción.

La Iglesia ha decidido interrogarse sobre cómo acompañar a los jóvenes para que reconozcan y acojan la llamada al amor y a la vida en plenitud, y también pedir a los mismos jóvenes que la ayuden a identificar las modalidades más eficaces de hoy para anunciar la Buena Noticia. A través de los jóvenes, la Iglesia podrá percibir la voz del Señor que resuena también hoy. Como en otro tiempo Samuel (cfr. 1Sam 3,1-21) y Jeremías (cfr. Jer 1,4-10), hay jóvenes que saben distinguir los signos de nuestro tiempo que el Espíritu señala. Escuchando sus aspiraciones podemos entrever el mundo del mañana que se aproxima y las vías que la Iglesia está llamada a recorrer.

La vocación al amor asume para cada uno una forma concreta en la vida cotidiana a través de una serie de opciones que articulan estado de vida, profesión, modalidad de compromiso social y político, estilo de vida, gestión del tiempo y del dinero, etc. Asumidas o padecidas, conscientes o inconscientes, se trata de elecciones de las que nadie puede eximirse. El propósito del discernimiento vocacional es descubrir cómo transformarlas, a la luz de la fe, en pasos hacia la plenitud de la alegría a la que todos estamos llamados.

La Iglesia es consciente de poseer «lo que hace la fuerza y el encanto de la juventud: la facultad de alegrarse con lo que comienza, de darse sin recompensa, de renovarse y de partir de nuevo para nuevas conquistas» (Mensaje del Concilio Vaticano II a los jóvenes, 8 de diciembre de 1965); las riquezas de su tradición espiritual ofrecen muchos instrumentos con los que acompañar la maduración de la conciencia y de una auténtica libertad.