Today we complete our videos on Marist Youth International Gatherings with the testimony of three other young people, two from Brazil and one from Tonga.

Fabíola is a lay Marist with a significant experience of animating groups of Marist Laity in Brazil. She was part of the organizing team of the MYIG in Rio de Janeiro 2013.

Ermando is a pre-novice of the Marist Fathers in the District of South America. He participated in the International Gathering DARE TO DREAM in Lyons where we celebrated the Bicentenary of Fourvière.

Finally Tevita is originally from the Kingdom of Tonga. He is a youth animator close to the Missionary Sisters of the Society of Mary.

They are worth listening to.

Obrigado Fabíola and Ermando !!

Malo-aupito Tevita !!

¿Qué estamos haciendo? ENCUENTROS INTERNACIONALES DE JÓVENES MARISTAS. La voz de los jóvenes. 3a parte.

Hoy completamos nuestros videos sobre los Encuentros Internacionales de Jóvenes Maristas con el testimonio de otros tres jóvenes; dos de Brasil y uno de Tonga.

Fabíola es una laica marista con un largo e interesante camino en la animación de grupos de laicado marista en el Brasil. Ella formó parte del equipo organizador del EJIM en Río de Janeiro 2013.

Ermando, es un prenovicio de los Padres Maristas en el Distrito de América del Sur y participó en  el Encuentro Internacional DARE TO DREAM en Lyon donde celebramos el Bicentenario.

Finalmente Tevita es originario del Reino de Tonga y animador juvenil y cercano a las Hermanas Misioneras de la Sociedad de María.

Vale la pena ponerles mucha atención…

Obrigado Fabíola y Ermando!!

Malo-aupito Tevita!!

 

 

Anuncios

Last week we listened to Marists from the four religious branches talking about the goals and the spirit of the International Marist Youth Gatherings.

Today we start listening to young people. As Pope Francis says, it is essential to listen to them. In this first part we listen to Cristina Ortega, from Spain, who is associated with the Marist Brothers, and Lancelot Bénistant, from France, who is associated with  the Marist Sisters.

Let us hear what it meant to them to take part in the DARE TO DREAM gathering in Lyon, and how they live out their mission of being young Marists in today’s world.

Gracias Cristina!

Merci Lancelot!

 

 

¿Qué estamos haciendo? ENCUENTROS INTERNACIONALES DE JÓVENES MARISTAS. La voz de los jóvenes. 2a parte.

La semana pasada esuchamos a Maristas de las cuatro ramas religiosas hablando de los Encuentros Internacionales de Jóvenes Maristas, sus objetivos, espíritu e importancia.

Hoy comenzamos a escuchar a los jóvenes. Es esencial escucharlos a ellos como dice el Papa Francisco.  En esta primera parte escuchamos a Cristina Ortega, española, de la rama de los Hermanos Maristas y Lancelot Bénistant, francés y de la rama de las Hermanas Maristas.

Escuchemos de ellos lo que significó haber participado en el Encuentro DARE TO DREAM de Lyon y cómo viven su ser jóvenes maristas y su misión en el mundo.

Gracias Cristina!

Merci Lancelot!

 


In an earlier post on this Blog, Alan Williams told us about the importance of participating in World Youth Days.

In fact, many Marists have accompanied young people to participate in WYD. And for many years they have also offered them a space to deepen their Marist identity in the gatherings with other young Marists from other branches and from all arround  of the world.

This happened at the Marist Youth International Gathernings prior to the WYD in Madrid (in La Vecilla), Rio and finally in Lyon prior to WYD in Krakow last year.

As a Marist Family we are preparing a new Intenational Gathering in Guatemala the week before to the WYD in Panama in January 2019.

Here is the first of two videos on the subject.

 

¿Qué estamos haciendo? ENCUENTROS INTERNACIONALES DE JÓVENES MARISTAS. Familia Marista. Primera parte.

En una publicación anterior, Alan Williams nos habló sobre la importancia de la participación en las Jornadas Mundiales de la Juventud.

Muchos maristas han acompañado a los jóvenes para los quienes trabajan a participar en ella. Y desde hace muchos años también les han ofrecido un espacio para profundizar su identidad marista en el encuentro con otros jóvenes maristas de otras ramas y otros lados del mundo.

Esto ha sucedido en los Encuentros Internacionales de Jóvenes Maristas previos a las Jornadas Mundiales de la Juventud en Madrid (en La Vecilla), Río y en Lyon previo a la JMJ de Cracovia el año pasado.

Como familia Marista estamos preparando un nuevo encuentro en Guatemala la semana previa a la JMJ de Panamá en enero de 2019.

Aquí el primero de dos videos sobre el tema.

 


In our journey reflecting about Youth and Vocations Ministries we listen to the experience and reflection of other congregations in this field.

Today we have Fr. Hernán Quezada SJ (Society of Jesus) from the Province of Mexico. He shares his experience working in the Jesuit Region of Latin America.

He thinks that in this time of change and challenges we do not live a vocational crisis but rather there is a CRISIS OF VOCATION, that is, a crisis of the person, both of the young people and of ourselves. Before this reallity we are called to show the most solid and not the most rigid elements of our way of life.

Among other things he shares:

  • The benefit of working regionally,
  • A clear, close and purposeful presence in social media,
  • A firm commitment to the accompaniment of young people, in order to strengthen their Christian vocation first,
  • The profile of candidates for religious life today and its implications in our vocation promotion.

We thank Hernan for being with us. Here is the video with subtitles in English.

If anyone knows the experiences of other congregations in other contexts and cultures that would be good to have in this Blog, please let us know.

 

¿Qué estamos haciendo? APRENDER DE LA EXPERIENCIA DE OTROS. Hernán Quezada SJ (México)

En este camino de reflexión sobre las vocaciones nos detenemos a escuchar la experiencia y reflexión de otras congregaciones en este campo.

Hoy tenemos con nosotros al P. Hernán Quezada SJ (Compañía de Jesús) de la Provincia de México y que nos comparte su experiencia también sobre el trabajo en la Región de América Latina.

Él piensa que en esta época de cambio y retos no vivimos una crisis vocacional sino una CRISIS DE VOCACIÓN, es decir del sujeto vocacional tanto de los jóvenes como de nosotros mismos. Ante esto el reto es mostrar lo más sólido, no lo más rígido, de la nuestra vocación.

Entre otras cosas nos comparte:

  • El beneficio de organizarse regionalmente,
  • Una presencia clara, cercana y propositiva en las redes sociales,
  • Una apuesta firme por el acompañamiento y la formación de los jóvenes, en vistsa a fortalecer primero su vocación cristiana,
  • El perfil de los candidatos a la vida religiosa hoy y sus implicaciones en nuestra pastoral vocacional.

Le agradecemos mucho a Hernán. Aquí el video.

Si a alguno, al verlo, le vienen en mente experiencias de otras congregaciones en otros contextos y culturas que sería bueno conocer en este blog, por favor háganoslo saber.


The General Chapter of 2009 asked that all provinces and districts of the Society to prioritize their ministries, in order to focus on key works.

Among the criteria the Superior General established for choosing works are these: works that give us contact with young people and works where we could hope to attract vocations.

The Province of Mexico has prioritized its work with young people, in Youth Centers and in Schools.

A significant number of Mexican Marists have entered the Society through the Youth Centers.

Today David Sánchez shares his enthusiasm for the option taken by his province.

 

 

¿Qué estamos haciendo? CENTROS JUVENILES David Sánchez (México)

El Capítulo General de 2009 pidió que todas las provincias y distritos llevaran a cabo un proceso de priorización de los ministerios en los que actualmente sirven los maristas, con el fin de enfocarnos y establecer medidas que los fortalezcan y salvaguarden.

Dentro de los criterios que el Superior General estableció para este proceso estan: que tuvieran una base comunitaria, que estuvieran centrados en la nueva evangelización, que respondieran a necesidades actuales, y dos que para nuestra reflexión de este Blog son importantes:  Que nos mantuvieran en contacto con los jóvenes y en los que podríamos en alguna forma esperar vocaciones.

La Provincia de México desde hace tiempo ha priorizado su trabajo con los jóvenes, ya sea en Centros Juveniles o en los Colegios.

Un número muy importante de padres de la Provincia Mexicana han ingresado a la Sociedad a través de los Centros Juveniles.

Hoy David Sánchez nos explica las acciones, la importancia y el espíritu de esta opción provincial.

 


Social media have huge potential for reaching young people today. That includes for promoting vocations.

In March 2017 there were over 1.94 billion monthly active Facebook users. 29.7% of users are age 25 to 34.  Five new profiles are created every second.

Today we hear from Peter McAfee, fulltime vocation promotor in New Zealand.

He has been using Facebook successfully to promote “Weekend Retreats”. He encourages us to use this powerful tool.  It’s free, he says, and easy to use.

If you have any questions about Facebook, just send them to us, and we’ll get answers!

¿Qué estamos haciendo? USO DE FACEBOOK Peter McAfee (Nueva Zelanda)

Los Medios Sociales tienen un enorme potencial para comunicarnos con los jóvenes. Esto incluye la promoción de vocaciones.

En marzo de 2017 Facebook alcanzó la cifra de 1,860 millones de usiarios. 29.7% de ellos tienen entre 25 a 34 años.  Se crean cinco nuevos perfiles personales cada segundo!!

Hoy escuchamos a Peter McAfee, que es promotor vocacional de tiempo completo en la Provincia de Nueva Zelanda.

He usa exitosamente Facebook para promover sus “Fines de Semana Vocacionales” y nos anima a usar esta herramienta, que es fácil de usar… y gratuita!

Si tienes preguntas sobre el uso de Facebook, háznoslas saber y le preguntamos!


To speak about Marist education is to speak of:

  • our origins;
  • an essential part of our spiritual and missionary patrimony;
  • to be in contact with today’s world;
  • to be in contact with new generation;
  • evangelization;
  • the ministry from which many young men and women have enterd into religious and priestly life;
  • the beauty and strength of the Marist vocation;

Let us listen to Pascal Boidin in this contribution to our weekly reflection

 

¿Qué estamos haciendo? EDUCACIÓN Pascal Boidin (Europa)

 

Hablar de la educación marista es hablar de:

  • nuestros orígenes;
  • parte esencial de nuestro patrimonio espiritual y misionero;
  • estar en contacto con el mundo de hoy;
  • de estar en contacto con las nuevas generaciones;
  • evangelización;
  • el ministerio en el cual muchos jóvenes, hombres y mujeres, han descubierto su vocación a la vida religiosa y/o sacerdotal;
  • la belleza y fortaleza de la vocación marista;

Escuchemos a Pascal Boidin en su contribución a nuestra reflexión semanal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Volunteer programs for young people are booming, especially in “developed” countries. Programs are at home and abroad, sometimes they are religious in character, sometimes not.

Young people get an opportunity to serve others – in health, education, ecology, justice, and so on – and to grow as persons themselves.

Some Marist units have positive experiences of such programs, and others have proposed in recent chapters.

Today we have Sister Mari Aranda SM with us again presenting a volunteer program run by the Marist Brothers in Mexico. It has been successful in providing real help to people in need, as well as being a transformative experience (and vocational) for the young people participating.

 

¿Qué estamos haciendo? VOLUNTARIADOS

Mari Aranda sm (Mex)

 

El voluntariado, nacional e internacional, con motivos religiosos o no, está en auge y convoca a miles de jóvenes, especialmente de países considerados más secularizados, para involucrarse en causas de desarrollo, salud, educación, ecología, justicia, derechos humanos, etc… Cientos de páginas en el Internet recopilan experiencias de realización y crecimiento en el servicio a los otros.

Algunas de nuestras provincias y distritos tienen experiencias positivas con programas de voluntarios, otras los han propuestos en sus recientes capítulos.

Hoy tenemos con nosotros de nuevo a Mari Aranda presentándonos un programa de voluntarios de los Hermanos Maristas en México que ha probado ser una profunda experiencia de crecimiento para los jóvenes involucrados y un eficaz servicio a comunidades necesitadas.


Mari Aranda is a Mexican Marist Sister who works in education along with Marist Brothers.

In “Young People and Choices” Pope Francis talks about young people today. They are presented with a whole range of choices. But they lack training and concrete opportunities, and the result is often a sort of paralysis. He urges them to “Take a risk!” The biggest mistake is to do nothing.

Mari Aranda SM takes up the Pope’s call, and urges us to accompany young people in these uncertain times, encouraging them to take the risks that can open up a better future for them.

Preparatory Document for the Synod of Bishops

 

Los Jóvenes y las Opciones 

Mari Aranda es una Hermana Marista mexicana que trabaja con en estudios sobre educación en una oficina de los Hermanos Maristas.

En la sección “Los Jóvenes y las Opciones” del Documento Preparatorio para el Sínodo de los Obispos el Papa Francisco continúa hablando del mundo de los jóvenes hoy. Se les presentan muchas opciones. Pero por falta de capacitación y oportunidades concretas, muchas veces el resultado es una parálisis. Nos urge a acompañarlos a arriesgarse. El error más grande es no tomar riesgos.

Mari Aranda SM siguiendo el llamado del Papa nos anima a acompañar a los jóvenes en estos tiempos de incertidumbre, animándolos a asumir opciones que les abran un mejor futuro.

 


Alan Williams SM has been Bishop of the London diocese of Brentwood for almost three years.

He shares his experience of promoting vocations in his diocese.

The diocese had had hardly any vocations for some time. He decided to travel personally with young people from his diocese to World Youth Day. The result is that he has accepted four good vocations for the diocese this year.

He is convinced that personally accompanying groups of young people to World Youth Day or similar events encourages interest in religious and priestly vocations. Combined with a careful selection of candidates from the young people who ask to become priests and religious, it is a formula that works.

Accompanying the young people was exhausting but enjoyable and worthwhile.

He asks Why not try it to promote vocations for the Society of Mary?

¿Qué estamos haciendo? PARTICIPACIÓN EN LAS JMJ. Alan Williams (RU)

Alan Williams SM ha sido obispo de la diócesis de Brentwood en Londres durante casi tres años.

El nos comparte su experiencia en la promoción de las vocaciones en su diócesis.

La diócesis tenía muy pocas vocaciones. Decidió viajar personalmente con jóvenes de su diócesis a la Jornada Mundial de la Juventud. El resultado es que ha aceptado cuatro buenas vocaciones para la diócesis este año.

Está convencido de que acompañar personalmente a los grupos de jóvenes a la Jornada Mundial de la Juventud o eventos similares, fomenta el interés por las vocaciones religiosas y sacerdotales. Combinado con una selección cuidadosa de candidatos de los jóvenes que piden ser sacerdotes y religiosos, es una fórmula que funciona.

Acompañar a los jóvenes es agotador pero agradable y valioso.

Alan nos pregunta ¿Por qué no intentarlo para promover vocaciones para la Sociedad de María?